top of page


031_구나영 (GU NAYOUNG)_존재의 숲 (The Forest of Existence)_한지에 먹 (Oriental ink on Hanji)_205×146

As for the patterns in my work, the tree symbolizes an existence, and the trees gathering together to form a forest symbolize coexistence and harmony. Over time, patterns have gradually been simplified, and as I put more stress on the nature of emotions than on the shapes of trees, more abstract expression became possible. I try to create a calm and serene atmosphere in my compositions by accumulating and overlapping patterns, or by making them float to create kinetic forms. I am trying to create conceptual and abstract works based on the medium of Oriental ink on Hanji  (Traditional paper made from mulberry trees). 

I recorded the moments of my personal life in which I saw, heard, and felt in the works. Each painting contains its own story and was completed as if I were composing a piece of music or poetry. I observed carefully, discovered poetic diction, expressed it, played variations on it, and refined it. The restrained expressions became an abstract painting. I hope that the pictures capturing memories of the senses can provide a moment of empathy no matter what they suggest to viewers. Although my work may be insufficient in many ways, I still hope that people will have a moment of rest as if taking a stroll and taking time to heal when standing in front of my work. May there be a calling in the picture. . .

작품 속 특유의 패턴들은 공존과 조화를 상징하여 만들어졌다. 나무가 숲을 이루는 듯한 형상을 닮은 패턴들은 오랜 시간에 걸쳐 점차 단순화되었고, 감정의 본질을 중요시하면서 보다 추상적인 표현이 가능해졌다. 패턴을 쌓고 겹치면서 차분하고 고요한 분위기를 만들기도 하고, 혹은 부유하게 하여 운동감 있는 형상으로도 표현하면서 감각적인 구성들을 시도하고 있다. 한지에 먹이라는 재료를 바탕으로 개념적이고 추상적인 작품들을 시도하고 있다.

보고 듣고 느낀 지극히 개인적인 삶의 순간들을 기록하듯 그린 작업들은, 각 그림마다 이야기가 담겨 있고, 한편의 연주곡을 쓰듯이 시를 쓰듯이 완성되었다. 세심히 관찰하고 시어를 발견하고, 표현하고 변주하고 가다듬으며 절제된 표현들은 한편의 추상화가 되었다. 감각의 기억들을 담아낸 그림들이 보는 이들에게 무엇으로 연상되든 작은 공감이 될 수 있기를 희망해본다. 부족함 투성이지만 진심 어린 작업들이 나를 치유해주듯이, 작은 울림으로 전해져 작품을 마주하는 잠시 동안이 짧은 산책과 같은 휴식이 되고, 치유의 시간이 될 수 있기를 바래본다. 그림 가운데 소명이 있기를…




bottom of page